178/1178 results        

Filtrer par...

→ Texte libre

→ Syst. d’écriture

→ Palindrome

→ Technique magique

→ Protagonistes humains

→ Temporalité dans le rituel

→ Datation

→ Forme

→ Contexte archéologique

→ Lieu géographique

→ Entité divine

→ Fonction(s) du rituel

→ Matériau

→ Langue


Nom barbare (id: 2006)

Noms barbares: αβεραμενθωουθλερθεξαναξεθρελυοωθνεμαρεβα

Translittération: aberamenthôouthlerthexanaxethreluoôthnemareba

Syst. d’écriture: Grec

Palindrome: Oui

Enoncé: αβεραμενθωουθλερθεξαναξεθρελυοωθνεμαρεβα

Chaîne barbare complète (id: 1332)

Chaîne barbare: ϊασφη ϊασφη βιβιου βιβιου νουσι νουσι σιεθων σιεθων Ἁρσ[α]μωσι Ἁρσαμωσι νουχα νουχα η ηι ομβριθαμ βριθιαωθ αβεραμενθωουθλερθεξαναξεθρελυοωθνεμαρεβα

Citation (id: 1249)

Citation: κλῦθί μοι, μέγιστε θεὲ Κόμμης, τὴν | ἡμέραν φωτίζων, ναθμαμεωθ· ὁ νήπιος ἀνατέλλων | μαϊραχαχθα· ὁ τὸν πόλον δι[οδ]εύων θαρχαχαχαν· ὁ ἑαυτῷ | συνγινόμενος καὶ δυ[ν]αμούμενος, προσαυξητὰ καὶ πολύφω<τε, κ>|τίστα σεσενγενβαρφαραγγης ὑδάτων, φέριστε θεὲ Κόμμη, | Κόμμη ϊασφη· ϊασφη· βιβιου· βιβιου· νουσι· νουσι· σιεθων·| σιεθων· Ἁρσ[α]μωσι Ἁρσαμωσι· νουχα· νουχα· η· ηι· ομβρι|θαμ· βριθιαωθ· αβεραμεν θωουθ λερθεξ αναξ· εθρελυο|ωθ· νεμαρεβα, ὁ μέγιστος καὶ ἰσχυρὸς θεός.

Langue: Grec

Traduction: Entends-moi, très grand dieu Kommês, lumière du jour, Nathmameôth, l’enfant qui se lève, Mairakhakhtha, celui qui traverse la voûte céleste, Tharkhakhakhan, celui qui s’engendre lui-même et se donne la puissance, qui augmente et donne beaucoup de lumière, créateur Sesengenbarpharanges des eaux, puissant dieu Kommê Kommê, Iasphê iasphê, bibiou bibiou, nousi nousi, siethôn siethôn, Harsamôsi Harsamôsi, noukha noukha, ê êi, ombritham brithiaôth aberamenthôouthlerthexanaxethreluoôthnemareba, le dieu très grand et très fort.

Contexte: Prière pour l'envoi d'un rêve divinatoire.

Rituel (id: 150)

Titre: Rite pour une divination en rêve - alternative

Matériel magique: Huile, Laurier, Oiseaux, Organes,

Technique magique: Écrit/geste/voix

Protagonistes humains: Non

temporalite: Au lever du soleil, lorsque la Lune est en Gémeaux.

Médium divinatoire: Oniromancie

Fonction(s) du rituel: Révélation

Description du rituel: Le rituel consiste en l'invocation d'une puissance sous la supervision d'Apollon. Le praticien porte une couronne de laurier dont les feuilles sont inscrites de noms barbares. Il offre un sacrifice en priant, puis se couche pour recevoir des rêves prophétiques. Des procédures contraignantes sont prévues à la fin.

Temporalité dans le rituel: Au milieu du rituel

Support (id: 144)

Nom complet: PGM II

Nom d'usage: PGM II

Matériau: Papyrus

Forme: Rouleau

Langue: Grec

Datation: IVe s. ap. J.-C.

Lieu de conservation (id: 103)

Nom: Staatliche Museen zu Berlin

repositoryType: Museum

URL: http://www.smb.museum/smb/sammlungen/details.php?objID=2&n=0&r=0&p=0

Description: Collection égyptienne et collection de papyrus

Cote: P. 5026

Lieu de découverte (id: 105)

Nom complet: Thèbes - Thèbes d'Égypte

Nom actuel: Thèbes

Nom du lieu antique: Thèbes d'Égypte

Type de lieu: Ville

Connaissance provenance: hors contexte

Commentaire provenance: Provient de la collection Anastasi.

Edition (support) (id: 117)

Référence: Preisendanz, K. – Henrichs, A., Papyri Graecae Magicae: die Griechischen Zauberpapyri, t. I-II (1973-1974, 2e éd.)

Titre: Papyri Graecae Magicae: die Griechischen Zauberpapyri, t. I-II

Auteur(s): Preisendanz, K. – Henrichs, A.

Année: 1973-1974, 2e éd.

Editeur: Teubner

Lieu de publication: Stuttgart

Langue: Allemand

Mots clefs: PGM

Note et commentaire: (Première éd. K. Preisendanz, Leipzig, Teubner, 1928-1931; réimpr. München-Leipzig, Saur, 2001).

Localisation dans l’édition: II, 118-126

Hypothèse étmylogique: αβερα-μεν < hébreu : "fort" ou "puissant des eaux"
θω(ο)υθ = Thot
λερθ- < λερθμιν ou λερθεμινω, lecture inversée de l'araméen : "dieu de pluie", "dieu rosée" (cf Schwab); sens correct de lecture après αναξ (ωνιμεθρελ).
-εξ : finale des noms de démons, imposée par nécessité anagogique.
ἄναξ = grec : "souverain".
= "Puissant des eaux, Thot, dieu de pluie, ô souverain: pluie de Dieu, Thot, aux eaux puissantes".

Localisation dans l’édition: II, 125-126

Interpretation: "L'ensemble du palindrome peut être interprété comme une formulation de la démiurgie de Thot sur le domaine de l'eau" (Tardieu, p. 416).

Références bibliographiques (id: 159)

Réference: Tardieu, Michel, Aberamenthô (1981)

Type: Book chapter

Auteur(s): Tardieu, Michel

Titre: Aberamenthô

Année: 1981

Lieu de publication: Leyde

Editeur du volume: Van den Broek, R. & Vermaseren, M. J.

Titre du livre: Studies in Gnosticism and Hellenistic Religions presented to Gilles Quispel on the Occasion of his 65th Birthday

Editeur: Brill

Collection: Etudes Préliminaires aux Religions Orientales dans l'Empire Romain

Volume: 91

Page de début: 412

Page de fin: 418

Langue: Français

Mots clefs: Aberamenthô

Résumé: Interprète le palindrome "Aberamenthô".

Note: Betz, PGM in translation, 1986, p.10, n. 54 attribue la référence à J. Mahé au lieu de M. Tardieu.

Support: Digital


 
ID  Mot de passe 

© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove

Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano

Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.022s