Noms barbares: ⲁⲃⲗⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁϥⲗⲁ Translittération: ablanathanaphla Syst. d’écriture: Copte Palindrome: Non Enoncé: ⲁⲃⲗⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁϥⲗⲁ Chaîne barbare complète (id: 1284) Chaîne barbare: ⲁⲃⲗⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁϥⲗⲁ Citation: Ⲍⲱⲧ̄ⲙ̄ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲓⲱϣ ⲉϩⲣⲁï ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲙⲁⲁⲁϥ ⲡⲡⲁⲛⲇⲱⲕⲣⲁⲇⲱⲣ ⲡⲛⲟⲩⲥ ⲉⲧϩⲏⲡ ϩⲙ̄ ⲡⲓⲱⲧ ⲡϣⲉⲣⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛ̄ⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ ⲙ̄ⲛ̄ ⲉⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲃⲗⲁⲛⲁⲑⲁⲛⲁϥⲗⲁ Langue: Copte Traduction: Écoute-moi, aujourd’hui, car je t’appelle, Père unique, tout-puissant, l’esprit caché dans le Père, le premier-né de toute créature et de chaque éon, ablanathanaphla. Contexte: Il s’agit d’une mise en situation de l’invocation dans l’adresse au plus haut degré de la divinité par le biais du verbe : écoute. La citation intervient après le préambule rituel et l'invocation initiale. Titre: Exorcisme - Formulaire Rossi Matériel magique: Résine, Technique magique: Écrit/geste/voix Observation sur la technique magique: Écriture de noms d'anges suivant une procédure ritualisée et une attitude spécifique. Protagonistes humains: Oui Nom des protagonistes: Anonyme Médium divinatoire: Aucun Fonction(s) du rituel: Exorcisme Description du rituel:
Voici le préambule du rituel: "Écris les quatre anges qui sont devant le voile du Père pendant que tu portes une couronne de roses sur ta tête, que tu as un rameau de morosyni (myrte), de la gomme ammoniaque dans ta bouche. (Tu offres); de l'encens, du styrax, du stacte (encens), un nid. Égorge six colombes; cannelle, huile de rose, charbon de bois blanc et bois d'olivier." Temporalité dans le rituel: Au début du rituel Nom complet: Formulaire Rossi - R Nom d'usage: Formulaire Rossi Abréviation: R Matériau: Papyrus Langue: Copte Datation: Ve - VIe s. ap. J.-C. Commentaire sur la datation: Émile Amélineau propose cette datation. Lieu de conservation (id: 122) Nom: Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino repositoryType: Library URL: http://www.bnto.librari.beniculturali.it/ Description: La bibliothèque dispose d’une salle réservée à l’étude des textes anciens et d’un département réservé au fonds Égyptien. Un violent incendie en janvier 1904 porta malheureusement atteinte à de nombreux documents, livres et manuscrits dont celui de ce traité. Nom complet: Haute-Égypte Nom actuel: Haute-Égypte Type de lieu: Région Pays: Égypte Connaissance provenance: incertaine Commentaire provenance: Selon Bernadino Drovetti ce texte provient de Haute-Égypte. Nous ignorons de quelle manière il estt entré en possession de ce texte (comme d'autres textes de la même collection). Référence: Kropp, Angelicus M. (éd.), Ausgewählte Koptische Zaubertexte, Bd. 1, Textpublikation (1931) Titre: Ausgewählte Koptische Zaubertexte, Bd. 1, Textpublikation Auteur(s): Kropp, Angelicus M. (éd.) Année: 1931 Editeur: Édition de la Fondation Égyptologique Reine Élizabeth Lieu de publication: Bruxelles Langue: Allemand Mots clefs: Ange Gabriel; chrétien Localisation dans l’édition: 63, 1. 5-9 Hypothèse étmylogique: origine hébraïque ou araméenne, transcription grecque. Localisation dans l’édition: 63, 1.9 Note: A relier au palindrome ablanathanalba qui est associé au nom de Dieu. |
© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove
Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano
Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.138s