Noms barbares: ⲧⲁⲣⲓⲭⲑⲁⲥ Translittération: Tarikhthas Syst. d’écriture: Copte Palindrome: Non Enoncé: ⲧⲁⲣⲓⲭⲑⲁⲥ Chaîne barbare complète (id: 1278) Chaîne barbare: ⲧⲁⲣⲓⲭⲑⲁⲥ Citation: ⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲓⲁ· ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ· ⲥⲱⲧⲙ ϭⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁϫⲉⲡⲉϥⲕⲱ ⲉϩⲣⲁ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲙⲉϩⲅ ⲛⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲡⲁ ϩⲱⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ· ⲧⲁⲣⲓⲭⲑⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ· ⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ· ⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲛϩⲁ ⲛⲣⲓⲣ· ⲉⲣⲉⲛⲉϥϣⲟⲗ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱϥ· ⲉⲣⲉⲕⲉϩⲟ ⲙⲙⲟⲩ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ. Langue: Copte Traduction: "C'est le dieu de la vérité que nous prions", alors qu'en fait leur dieu est mauvais. Écoutez donc maintenant et je vous dirai son établissement. Il est la troisième puissance du grand archonte. Voici son nom : Tarikhthas, le fils de Sabaōth, l'Adamas. Il est l'ennemi du royaume des cieux. Son visage est d'un côté (celui) d'un porc, ses dents sortent de sa bouche, un autre visage, de lion, est derrière lui. Contexte: Jésus détaille à ses disciples les personnes auxquelles ils ne doivent pas divulguer les mystères du trésor de la lumière, en particulier ceux qui prient le dieu mauvais (en croyant prier le dieu de la vérité). Il dévoile alors à ses disciples le nom de ce dieu, avec une description physique qui l'apparente à un monstre. Titre: Salut - Mystères du trésor de la lumière - Ieou Matériel magique: Aucun, Technique magique: Écrit/voix Protagonistes humains: Oui Nom des protagonistes: Jésus et ses disciples Médium divinatoire: Aucun Fonction(s) du rituel: Révélation, Salut Description du rituel: Il s'agit essentiellement d'une révélation que Jésus accorde à des disciples concernant les mystères du trésor de la lumière : folios 58v-64r = Crégheur B16 (54).-B21 (59).26 = Schmidt 99-105.18. Il les met en garde contre la non divulgation de ces mystères et détaille les personnes à qui il ne faut surtout pas divulguer ces mystères. En particulier, il pointe ceux qui croient prier le vrai dieu, alors qu'en fait leur dieu est mauvais – il y a là une pointe polémique, probablement contre d'autres chrétiens. Jésus donne alors le nom de ce dieu. La révélation de ce nom peut avoir un aspet rituel, en ce sens qu'elle donne un certain pouvoir aux disciples, mieux à même de se prémunir des personnes qui prient ce dieu. Nom complet: Codex Brucianus - Ieou Nom d'usage: Codex Brucianus Abréviation: Ieou Matériau: Papyrus Forme: Codex Langue: Copte Datation: IVe s. ap. J.-C. Commentaire sur la datation: Seconde moitié du ive siècle ap. J.-C. : d’après Michel Tardieu, « Collections retrouvées avant 1945 », dans Michel Tardieu – Jean-Daniel Dubois, Introduction à la littérature gnostique, vol. I : Histoire du mot « gnostique » ; Instruments de travail ; collections retrouvées avant 1945 (Initiations au christianisme ancien), Paris, Cerf, p. 85. Lieu de conservation (id: 102) Nom: Bodleian Library repositoryType: Library URL: http://www.bodleian.ox.ac.uk/ Cote: Bruce 96 Connaissance provenance: inconnue Commentaire provenance: Ensemble de feuillets ramené par l’Écossais James Bruce de son voyage en Égypte (1768-1773). Selon Émile Amélineau (« Notice sur le papyrus gnostique Bruce, texte et traduction », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, Paris, p. 70), Charles G. Woide aurait affirmé que Bruce l’aurait acheté vers 1769 à Thèbes. Michel Tardieu (« Collections retrouvées », p. 83) mentionne la date de 1773 et donne comme lieu Médinet Habou près de Thèbes. Contexte archéologique: Aucun Référence: Crégheur, Éric, Édition critique, traduction et introduction des "deux Livres de Iéou" (MS Bruce 96), avec des notes philologiques et textuelles (2013) Titre: Édition critique, traduction et introduction des "deux Livres de Iéou" (MS Bruce 96), avec des notes philologiques et textuelles Auteur(s): Crégheur, Éric Année: 2013 Editeur: Université de Laval Lieu de publication: Québec Langue: Français Note et commentaire: thèse de doctorat Localisation dans l’édition: B17 (55).20-28 / 100.22-101.3 Note:
Apparat critique : Hypothèse étmylogique: Il n'y en a aucune pour le moment. Nom: Entité Localisation dans l’édition: B17 (55).24 / 100.26 Note:
Apparat critique : Interpretation: Il n'y en a aucune pour le moment. |
© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove
Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano
Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.022s