Noms barbares: ⲁ ⲁ ⲟ ⲟ ⲩ ⲉ Translittération: a a o o u e Syst. d’écriture: Copte Palindrome: Non Enoncé: ⲁ ⲁ ⲟ ⲟ ⲩ ⲉ Chaîne barbare complète (id: 1166) Chaîne barbare: ⲁ ⲁ ⲟ ⲟ ⲩ ⲉ Citation:
ⲁ ⲁ (schéma) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲱⲧ ⲉⲧⲉ ⲡⲁ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲕⲓⲙ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲓ̣ⲁ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ Langue: Copte Traduction:
a a (schéma) Et moi, j'ai invoqué le nom de mon père, de sorte qu'il meuve le dieu de la vérité afin qu'il émane. Contexte: Après la section qui concerne l'émanation du Ieou, dieu de la vérité (Schmidt 47.9-50.7 = Crégheur C1-C3= Bruce 96, fol. 16r-18v), l'auteur introduit toute la section qui concerne l'émanation des autres jeûs (Schmidt 51.6-78.23 = Crégheur C4.0j-C30 = Bruce 96, fol.18v-44v) par un passage sur les trésors en général : Schmidt 50.8-51.5 = Crégheur C4.0a-C4.19 Bruce 96, fol.18r(?)-18v. Dans ce passage, il est question dans un premier temps du charaktêr du dieu de la vérité (c'est la citation donnée ici), puis du pouvoir du Père qui meut ce dieu et enfin du son émis par le dieu de la vérité. Titre: Topographie céleste - Ieou Technique magique: Écrit Observation sur la technique magique: La mise en page de la formule, de la liste des émanations de chaque Ieou et du schéma lui correspondant crée un espace iconographique « ritualisé ». Protagonistes humains: Oui Nom des protagonistes: Jésus Fonction(s) du rituel: Topographie céleste Description du rituel:
La révélation que Jésus délivre à ses disciples concerne en particulier un rituel qui consiste en la mise en place du monde divin : Schmidt 47.9-78.23 = Crégheur C1-C30 (Bruce 96, fol. 16r-44v). Dans un premier temps (Schmidt 47.9-50.7 = Crégheur C1-C3= Bruce 96, fol. 16r-18v), il est question de l'émanation par le Père (de Jésus) du Ieou dieu de la vérité. Dans un second temps, il est question de l'émanation des autres Ieou, avec une introduction sur les trésors (Schmidt 50.8-51.5 = Crégheur C4.0a-C4.19 Bruce 96, fol.18r(?)-18v), puis l'énumération des vingt-huit Ieou (Schmidt 51.6-78.23 = Crégheur C4.0j-C30 = Bruce 96, fol.18v-44v). Le rituel est incomplet puisqu'il y aurait 60 ieous. Temporalité dans le rituel: Au milieu du rituel Nom complet: Codex Brucianus - Ieou Nom d'usage: Codex Brucianus Abréviation: Ieou Matériau: Papyrus Forme: Codex Langue: Copte Datation: IVe s. ap. J.-C. Commentaire sur la datation: Seconde moitié du ive siècle ap. J.-C. : d’après Michel Tardieu, « Collections retrouvées avant 1945 », dans Michel Tardieu – Jean-Daniel Dubois, Introduction à la littérature gnostique, vol. I : Histoire du mot « gnostique » ; Instruments de travail ; collections retrouvées avant 1945 (Initiations au christianisme ancien), Paris, Cerf, p. 85. Lieu de conservation (id: 102) Nom: Bodleian Library repositoryType: Library URL: http://www.bodleian.ox.ac.uk/ Cote: Bruce 96 Connaissance provenance: inconnue Commentaire provenance: Ensemble de feuillets ramené par l’Écossais James Bruce de son voyage en Égypte (1768-1773). Selon Émile Amélineau (« Notice sur le papyrus gnostique Bruce, texte et traduction », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, Paris, p. 70), Charles G. Woide aurait affirmé que Bruce l’aurait acheté vers 1769 à Thèbes. Michel Tardieu (« Collections retrouvées », p. 83) mentionne la date de 1773 et donne comme lieu Médinet Habou près de Thèbes. Contexte archéologique: Aucun Référence: Schmidt, Carl - Macdermot, Violet, The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex (1978) Titre: The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex Auteur(s): Schmidt, Carl - Macdermot, Violet Année: 1978 Editeur: Brill Lieu de publication: Leiden Nombre de pages: 345 Langue: Anglais Mots clefs: Codex Brucianus, deux livres de Jeû, anonyme de Bruce Note et commentaire: Ce volume est celui édité par Violet MacDermot en 1978. La traduction anglaise, faite d'après la traduction allemande de Carl Schmidt de 1892, est de Violet MacDermot. Le texte copte est celui édité par Carl Schmidt en 1905 dans la réédition effectuée par Walter Till en 1954. Localisation dans l’édition: 50.13-22 / C4 (8) Note: Le lien entre texte et schéma est particulière : voir le document 1Ieou50. Localisation dans l’édition: 50.13-14 Interpretation:
Les lettres sont à comprendre en fonction de leur organisation, la même lettre est répétée de part et d'autre d'une ligne verticale, excepté pour la troisième, upsilon d'un côté et epsilon de l'autre. La fonction des lettres est difficile à déterminer. |
© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove
Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano
Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.021s