Identifiant | 1240 |
Citation | ἐπίφερε δὲ καὶ | τοῦτο, ὅπερ ἐ[ν] φύλλοις δάφνης γράφεται, καὶ μετὰ <τὰ> τοῦ π[ιτ]τακίου, ὅπου ὁ ἀκέφαλος | γράφεται, καὶ τ[ίθε]ται πρὸς κεφαλῆς συνειλιχθέν. λέγεται δὲ καὶ εἰς τὸν λύχνον μετὰ | τοῦ εἰσελθεῖν ἀπὸ τῆς εὐχῆς πρὶν κοιμηθῆναι, λιβάνου χόνδρον ἐπιτιθέντος <σου> | τῇ θρυαλλίδι τ[οῦ] λύχνου· « βοασοχ· ωεαη· ϊαωϊη· ωϊαη· ωϊαη· νιχαρο· πληξ· | σθομ· ωθω[·]υ· ιε· ιω· ηϊ· Ἰαήλ, [ι]ρμουχ· ωνορ· ωευε ϊυω· εαω· Σαβαώθ· θηο|τη· παω·μιαχ [σ]ϊεου· ϊαω· ϊε· ϊεω[...]· ϊου ϊεου ϊω ϊηι ηω· ϊηαϊ ϊεωα· αεηϊουω ». |
Langue | Grec |
Traduction | Ajoute aussi cela, qui doit être écrit sur des feuilles de laurier, avec aussi la feuille de papyrus sur laquelle est dessiné l’Acéphale, et que l’on dépose roulé contre la tête. On dit cela aussi en direction de la lampe après être revenu de la prière, avant de se coucher, en déposant un grain d’encens sur la mèche de la lampe : « Boasokh ôeaê iaôiê ôiaê ôiaê nikharoplêx sthom ôthô[.]u ie iô êi Iaêl, [i]rmoukh ônor ôeue iuô eaô Sabaôth thêotê paô miakh [s]ieou iaô ie ieô[...] iou ieou iô iêi êô iêai ieôa aeêiouô ». |
Contexte | Après une prière à Apollon, au moment de se coucher pour recevoir un rêve prophétique. |
Rituel | |
Temporalité dans le rituel | Au milieu du rituel |
Support | |
Edition (support) | |
Localisation dans l’édition | II, 10-16 |