Noms barbares: ⲝⲁⲝⲁⲫⲁⲍⲁⲍⲱⲍⲁⲏ Translittération: Xaxaphazazōzaē Syst. d’écriture: Copte Palindrome: Non Enoncé: ⲝⲁⲝⲁⲫⲁⲍⲁⲍⲱⲍⲁⲏ Chaîne barbare complète (id: 1272) Chaîne barbare: ⲝⲁⲝⲁⲫⲁⲍⲁⲍⲱⲍⲁⲏ Citation: ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲡⲉⲧⲟⲡⲟⲥ ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲡⲁ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲝⲁⲝⲁⲫⲁⲍⲁⲍⲱⲍⲁⲏ ⲁϫⲓϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲯⲏⲫⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛϭⲓ̣ϫ̣ ⲗ̣†ⲙ†ⲡⲉ ⲧⲁ ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϫⲓⲡⲉⲓⲕⲉⲣⲁⲛ ϩⲱⲱϥ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲏⲏⲍⲟⲙⲁⲍⲁ ⲍⲱⲁⲗⲁⲱⲍⲁⲏⲍ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲥⲟⲕⲟⲩ ⲛⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲱⲧ ⲛϥϯ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲛⲧⲉⲧ̣ⲛ̣ⲡⲱϩ ⲉⲧⲡⲩⲗⲏ ϩⲟⲩⲛ ⲙ̣ⲡⲉϥⲑⲏⲥⲣ ⲛⲧⲉⲛⲉⲫⲩⲗⲁⲝ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧ̣ⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲥⲉⲥⲟⲕⲟⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲡⲉϥϩⲟⲩⲛ· ⲡⲁ ϭⲉ ⲡⲉ †ⲡ†ϭⲓⲛⲕⲱ ⲉϩⲣⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ· Langue: Copte Traduction: Maintenant donc, lorsque vous arrivez à ce lieu, marquez-vous de ce sceau que voici. Ceci est son nom : Xaxaphazazōzaē ; dites-le une fois seulement, avec ce code dans vos mains, <30885>. Voici le sceau DESSIN. Dites aussi cet autre nom pour sa part trois fois : Ēēzomaza Zōalaōzaēz, et les rangs et les voiles s’éloigneront jusqu’à ce que vous parveniez au lieu du père, qu’il vous donne son sceau et son nom, et que vous marchiez à l’intérieur jusqu’à ce que vous atteigniez la porte à l’intérieur de son trésor, que les gardiens qui sont là voient le sceau de leur père, qu’ils se retirent, car ils l’auront reconnu, et que vous alliez au lieu qui est dans son intérieur. Voici donc établissement de ce trésor et de ceux qui sont en lui, sans compter ceux qui seront en lui.'> Contexte: Il s’agit de la fin de la formule correspondant à la traversée du 60e éon. Cette formule est plus longue que les précédentes. On y retrouve les mêmes éléments : nom du trésor, nom du sceau avec le schéma correspondant (qui n’est plus visible sur le codex dans son état actuel mais que Carl Schmidt a dessiné dans son édition), nom qu'il faut prononcer trois fois. Mais d'autres indications ont été ajoutées : le texte donne aussi l'explication d'un dessin (deux traits parallèles horizontaux reliés l'un à l'autre à leurs deux bouts par un arc de cercle) et des alphas qui sont au-dessus et en-dessous ; la formule se termine par la vision du sceau par les gardiens du Père (voir la fin de la citation). Titre: Salut - Trésors - Ieou Matériel magique: Sceau, Technique magique: Écrit/geste/voix Observation sur la technique magique: Pour la traversée de chaque trésor, le bénéficiaire doit se sceller avec un sceau et de tenir un code dans une main, tout en prononçant un nom trois fois. Protagonistes humains: Oui Nom des protagonistes: Jésus et ses disciples Médium divinatoire: Aucun Fonction(s) du rituel: Salut Description du rituel:
Les feuillets 50r-54r (Schmidt 83-88 = Crégheur B1 [39]-5 [43]) concernent la remontée à travers les 60 trésors. Le texte commence seulement au 54e trésor, les feuillets correspondant aux 53 premiers trésors étant manquant. La formule pour la traversée de chaque trésor est presque identique, avec les éléments suivants : indication du nombre de lieux entourant le trésor, scellement avec un sceau, schéma du sceau, nom à prononcer une fois, code/chiffre à tenir dans une main (sans indiquer laquelle), nom à invoquer trois fois, annonce du résultat. Temporalité dans le rituel: À la fin du rituel Nom complet: Codex Brucianus - Ieou Nom d'usage: Codex Brucianus Abréviation: Ieou Matériau: Papyrus Forme: Codex Langue: Copte Datation: IVe s. ap. J.-C. Commentaire sur la datation: Seconde moitié du ive siècle ap. J.-C. : d’après Michel Tardieu, « Collections retrouvées avant 1945 », dans Michel Tardieu – Jean-Daniel Dubois, Introduction à la littérature gnostique, vol. I : Histoire du mot « gnostique » ; Instruments de travail ; collections retrouvées avant 1945 (Initiations au christianisme ancien), Paris, Cerf, p. 85. Lieu de conservation (id: 102) Nom: Bodleian Library repositoryType: Library URL: http://www.bodleian.ox.ac.uk/ Cote: Bruce 96 Connaissance provenance: inconnue Commentaire provenance: Ensemble de feuillets ramené par l’Écossais James Bruce de son voyage en Égypte (1768-1773). Selon Émile Amélineau (« Notice sur le papyrus gnostique Bruce, texte et traduction », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, Paris, p. 70), Charles G. Woide aurait affirmé que Bruce l’aurait acheté vers 1769 à Thèbes. Michel Tardieu (« Collections retrouvées », p. 83) mentionne la date de 1773 et donne comme lieu Médinet Habou près de Thèbes. Contexte archéologique: Aucun Référence: Crégheur, Éric, Édition critique, traduction et introduction des "deux Livres de Iéou" (MS Bruce 96), avec des notes philologiques et textuelles (2013) Titre: Édition critique, traduction et introduction des "deux Livres de Iéou" (MS Bruce 96), avec des notes philologiques et textuelles Auteur(s): Crégheur, Éric Année: 2013 Editeur: Université de Laval Lieu de publication: Québec Langue: Français Note et commentaire: thèse de doctorat Localisation dans l’édition: B4 (42) 24 - 5 (43) 16 / 87.8-24 Note:
1- Ce qui est écrit en italique dans la traduction n'est pas écrit en copte mais est abrégé par une croix à boucles. La signification de ce dessin change selon le rituel et la phrase. Hypothèse étmylogique: Il n’y aucune interprétation du nom pour le moment. Nom: Aucun référent divin Localisation dans l’édition: B4 (42).27 / 87.9-10 Interpretation: Il n’y aucune interprétation du nom pour le moment. Néanmoins, il semble que ce soit surtout la sonorité de ce nom qui importe et moins une signification sémantique. Un dessin du sceau complète le nom et renforcerait son efficacité. |
© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove
Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano
Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.025s