Noms barbares: ⲍⲱⲁⲍⲉⲟⲩⲉ Translittération: Zōazeoue Syst. d’écriture: Copte Palindrome: Non Enoncé: ⲍⲱⲁⲍⲉⲟⲩⲉ Chaîne barbare complète (id: 1259) Chaîne barbare: ⲍⲱⲁⲍⲉⲟⲩⲉ Citation: ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ 〈ⲉⲡⲙⲉϩ〉ⲛⲋ ⲛ ⲛⲧⲉ ⲏⲉⲓⲱⲱⲍⲍⲓⲟⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛⲧⲁⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟ· ⲡⲉϫⲁ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧϭⲓⲛⲕⲱ ⲉϩⲣⲁ ⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ· ⲉⲣⲉⲋ ⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉ ⲉⲡⲉⲧⲟⲡⲟⲥ 〈ⲥ〉ⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲫⲣ ⲡⲁ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲁϫⲓϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲍⲱⲁⲍⲉⲟⲩⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲯⲏⲫⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲛϭⲓϫ ϥⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϫⲓⲡⲉⲣⲁⲛ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲓⲉⲍⲱⲁⲍ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲫⲩⲗⲁⲝ ⲙⲛ ⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ϣⲁⲩⲥⲟⲕⲟⲩ ⲛⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛϥϯ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲟⲣ ⲉ ⲡⲁ ϭⲉ 〈ⲡⲉ〉 ⲧϭⲓⲛⲕⲱ ⲉϩⲣⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲣ Langue: Copte Traduction: À nouveau, nous arrivâmes au cinquante-<sixième> trésor, (celui) de Ēeiōōzzioa, moi avec ceux qui m’entourent. Je dit : « Écoutez au sujet de l’établissement de ce trésor et de tous ceux qui sont en lui, six lieux l'entourant, Ēeiōōzzioa étant au milieu d’eux. Quand vous arrivez à ce lieu, marquez-vous de ce sceau. Ceci est son nom, dites-le une fois seulement : Zōazeoue DESSIN, alors que vous tenez ce code dans vos mains : 90401. Dites aussi ce nom trois fois : Oueiezōaz, et les gardiens, les rangs et les voiles s’éloigneront jusqu’à ce que vous parveniez au lieu de leur père et qu’il vous donne ce sceau et son nom et que vous traversiez la porte à l’intérieur de son trésor. Voici donc l’établissement de ce trésor. Contexte: Il s’agit de la formule correspondant à la traversée du 56e éon. Cette formule est accompagnée d’un dessin du sceau. Titre: Salut - Trésors - Ieou Matériel magique: Sceau, Technique magique: Écrit/geste/voix Observation sur la technique magique: Pour la traversée de chaque trésor, le bénéficiaire doit se sceller avec un sceau et de tenir un code dans une main, tout en prononçant un nom trois fois. Protagonistes humains: Oui Nom des protagonistes: Jésus et ses disciples Médium divinatoire: Aucun Fonction(s) du rituel: Salut Description du rituel:
Les feuillets 50r-54r (Schmidt 83-88 = Crégheur B1 [39]-5 [43]) concernent la remontée à travers les 60 trésors. Le texte commence seulement au 54e trésor, les feuillets correspondant aux 53 premiers trésors étant manquant. La formule pour la traversée de chaque trésor est presque identique, avec les éléments suivants : indication du nombre de lieux entourant le trésor, scellement avec un sceau, schéma du sceau, nom à prononcer une fois, code/chiffre à tenir dans une main (sans indiquer laquelle), nom à invoquer trois fois, annonce du résultat. Temporalité dans le rituel: Au milieu du rituel Nom complet: Codex Brucianus - Ieou Nom d'usage: Codex Brucianus Abréviation: Ieou Matériau: Papyrus Forme: Codex Langue: Copte Datation: IVe s. ap. J.-C. Commentaire sur la datation: Seconde moitié du ive siècle ap. J.-C. : d’après Michel Tardieu, « Collections retrouvées avant 1945 », dans Michel Tardieu – Jean-Daniel Dubois, Introduction à la littérature gnostique, vol. I : Histoire du mot « gnostique » ; Instruments de travail ; collections retrouvées avant 1945 (Initiations au christianisme ancien), Paris, Cerf, p. 85. Lieu de conservation (id: 102) Nom: Bodleian Library repositoryType: Library URL: http://www.bodleian.ox.ac.uk/ Cote: Bruce 96 Connaissance provenance: inconnue Commentaire provenance: Ensemble de feuillets ramené par l’Écossais James Bruce de son voyage en Égypte (1768-1773). Selon Émile Amélineau (« Notice sur le papyrus gnostique Bruce, texte et traduction », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, Paris, p. 70), Charles G. Woide aurait affirmé que Bruce l’aurait acheté vers 1769 à Thèbes. Michel Tardieu (« Collections retrouvées », p. 83) mentionne la date de 1773 et donne comme lieu Médinet Habou près de Thèbes. Contexte archéologique: Aucun Référence: Crégheur, Éric, Édition critique, traduction et introduction des "deux Livres de Iéou" (MS Bruce 96), avec des notes philologiques et textuelles (2013) Titre: Édition critique, traduction et introduction des "deux Livres de Iéou" (MS Bruce 96), avec des notes philologiques et textuelles Auteur(s): Crégheur, Éric Année: 2013 Editeur: Université de Laval Lieu de publication: Québec Langue: Français Note et commentaire: thèse de doctorat Localisation dans l’édition: B2 (40) 5-17 / 84.14-25 Note: Ce qui est écrit en italique dans la traduction n'est pas écrit en copte mais est abrégé par une croix à boucles. La signification de ce dessin change selon le rituel et la phrase. Dans cette formule, il revient trois fois avec un sens différent à chaque occurrence. Hypothèse étmylogique: Il n'y en a aucune pour le moment. Nom: Aucun référent divin Localisation dans l’édition: B2 (40) 11 / 84.20 Interpretation: Il n’y aucune interprétation du nom pour le moment. Néanmoins, il semble que ce soit surtout la sonorité de ce nom qui importe et moins une signification sémantique. Un dessin du sceau complète le nom et renforcerait son efficacité. |
© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove
Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano
Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.022s